Saturday, July 24, 2010

നെരൂദ- ഞാനാരാധിച്ചിരുന്നു നക്ഷത്രങ്ങളെ...



ഞാനാരാധിച്ചിരുന്നു നക്ഷത്രങ്ങളെ,
പലപല പുഴകളിൽ, മൂടൽമഞ്ഞിൽ കുതിർന്നവയെ,
അവയിൽ നിന്നൊന്നിനെ ഞാൻ വരിച്ചു, ഞാൻ സ്നേഹിക്കുന്നതിനെ,
രാവിനൊപ്പമുറങ്ങി ഞാനതിൽപ്പിന്നെ.

ഒരു തിര, മറുതിര, പിന്നെയൊരു തിര,
കടൽപ്പച്ച, തണുവിന്റെ പച്ച, പച്ചയുടെ പടർപ്പുകൾ,
അതിൽ നിന്നു ഞാൻ വരിച്ചതൊരു തിരയെ,
നിന്റെയുടലിന്റെ ഇടമുറിയാത്ത തിരയെ.

ഓരോ തുള്ളിയുമോരോ വേരും വെളിച്ചത്തിന്റെയോരോ നാരും
എനിക്കായൊരുനാളൊരുമിച്ചുകൂടിയതിവിടെ,
എന്നിലേക്കവയെത്തിയതു പിന്നെ.

എനിക്കു മാത്രമായിക്കൊതിച്ചു ഞാൻ നിന്റെ മുടിയിഴകൾ.
പെറ്റനാടെനിക്കു നല്കിയ വരങ്ങളിൽ
ഞാൻ വരിച്ചതൊന്നിനെ, നിന്റെ കിരാതഹൃദയത്തെ.

(പ്രണയഗീതകം-46)


4 comments:

ANITHA HARISH said...

നല്ല ശ്രമം. എന്നെപ്പോലുള്ള വീട്ടമ്മമാര്‍ക്ക് ലോക സാഹിത്യത്തെ അറിയാന്‍ ഇത് വലിയ സഹായമാണ്. ചിത്രവും നന്നായിട്ടുണ്ട് ട്ടോ....

ajaypisharody said...

This comment has been removed by the author.

ajaypisharody said...

Why do you publish you daughters pictures in your poem. One day I saw your wife and surprised to see such a picture of your wife. Do not kill Neruda with your wife and daughter. Be dignified. Otherwise translation is ok. Neruda a poet I like. Tagore I respect.

manu said...

Very nice translation and pictures. Expressing all the depth of Neruda. Unfortunately Our friend Ajay's comment is inopportune,demoralizing to the author and overthrowing minimum manners of sharing a blog. The picture with the poem is by the 'great' Klimt, the Austrian painter. I have also seen the comment of Anitha Harish; for whom the picture poses no threat to her sense of morality. The comment of Mr.Ajay Pisharodi shows the filth of a sickly mind. Finally i noticed one more thing that Revikumar chose not to react. " Once Buddha was walking through the street when some brahmins began to abuse him. Buddha kept his cool. When his disciples asked the master why he chose not to react, he answered thus: " when a person offers you something, it will come to your hand only if you extend your hand to receive it ".

I have no intention to hurt the feelings of Ajay, but i was forced to use some harsh words which was prompted by the vehemence, ill-manners and his lack of knowledge in matters of art.