Monday, April 2, 2012

ബോദ്‌ലെയർ - എന്തു പറയുമിന്നു രാവിൽ...


Matisse-Fleurs-du-mal-e1284668193999


എന്തു പറയുമിന്നുരാവിലെന്റെപാവമാത്മാവേ,
എന്തു പറയുമവളോടിന്നെന്റെ പണ്ടേ കൂമ്പിയ ഹൃദയമേ?
അതിസുന്ദരി, അതിഗുണവതി, അതിമാത്രം പ്രിയംകരി:
ആ ദൃഷ്ടിപാതമേറ്റല്ലേ, നിന്റെ ജിവിതം തളിരിട്ടതും?

സ്വാഭിമാനത്തെ നാം നിയോഗിക്കുമവളെ സ്തുതിച്ചുപാടാൻ:
അവളുടെ സേവ ചെയ്യുന്നതില്പരം പ്രിയവൃത്തി വേറെന്തുള്ളൂ?
മാലാഖമാരെപ്പോലെ വാസനിക്കുന്നതാണാ ദിവ്യദേഹം,
ആ കടാക്ഷം നമ്മെയുടുപ്പിക്കുന്നു, വെളിച്ചത്തിന്റെ മേലാട.

രാത്രിയിലാവട്ടെ, അതിന്റെയേകാന്തതയിലാവട്ടെ,
തെരുവിലാവട്ടെ, അതിന്റെ ആരവങ്ങളിലാവട്ടെ,
നമുക്കു മുന്നിൽ നൃത്തം വയ്ക്കുന്നു, എരിപന്തം പോലവളുടെ രൂപം;

ചില വേളകളിലതനുശാസിക്കുന്നു: “ഞാനാണു സൌന്ദര്യം.
സൌന്ദര്യത്തെയൊഴിഞ്ഞൊന്നിനെയുമാരാധിക്കയുമരുതു നീ;
നിന്റെ കാവൽമാലാഖ ഞാൻ, കാവ്യദേവതയും ദേവമാതാവും ഞാൻ.“

(പാപത്തിന്റെ പൂക്കൾ - 44)


Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire

Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire,
Que diras-tu, mon coeur, coeur autrefois flétri,
À la très belle, à la très bonne, à la très chère,
Dont le regard divin t'a soudain refleuri?

— Nous mettrons notre orgueil à chanter ses louanges:
Rien ne vaut la douceur de son autorité
Sa chair spirituelle a le parfum des Anges
Et son oeil nous revêt d'un habit de clarté.

Que ce soit dans la nuit et dans la solitude
Que ce soit dans la rue et dans la multitude
Son fantôme dans l'air danse comme un flambeau.

Parfois il parle et dit: «Je suis belle, et j'ordonne
Que pour l'amour de moi vous n'aimiez que le Beau;
Je suis l'Ange gardien, la Muse et la Madone.»

Charles Baudelaire

What Will You Say Tonight, Poor Solitary Soul

What will you say tonight, poor solitary soul,
What will you say, my heart, heart once so withered,
To the kindest, dearest, the fairest of women,
Whose divine glance suddenly revived you?

— We shall try our pride in singing her praises:
There is nothing sweeter than to do her bidding;
Her spiritual flesh has the fragrance of Angels,
And when she looks upon us we are clothed with light.

Be it in the darkness of night, in solitude,
Or in the city street among the multitude,
Her image in the air dances like a torch flame.

Sometimes it speaks and says: "I am fair, I command
That for your love of me you love only Beauty;
I am your guardian Angel, your Muse and Madonna."

— William Aggeler, The Flowers of Evil (Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954)

What Can You Say, Poor Lonely Soul of Mine

What can you say, poor lonely soul of mine,
Or you, poor heart, so long ago turned sour,
To the best, dearest, loveliest, whose divine
Regard has made you open like a flower?

We'll set our pride to sing her highest praise
Naught to her sweet authority compares:
Her psychic flesh is formed of fragrant airs.
Her glances clothe us in a suit of rays.

Be it in solitude at dead of night,
Or in the crowded streets of glaring light,
Her phantom like a torch before me streams.

It speaks: "I'm beautiful. These orders take.
Love naught but Beauty, always, for my sake,
Madonna, guardian Angel, Muse of dreams."

— Roy Campbell, Poems of Baudelaire (New York: Pantheon Books, 1952)



ചിത്രം :‘പാപത്തിന്റെ പൂക്കൾ’ ഫ്രഞ്ചു പതിപ്പിന്‌ മാത്തീസ്സേ വരച്ചത്

No comments: