Wednesday, May 2, 2012

ബോദ്‌ലെയർ - ഭൂതാവിഷ്ടൻ

Lady-Lilith


നേർത്ത പട്ടിന്റെ മൂടുപടത്തിൽ സൂര്യനാവൃതനാവുന്നു,
എന്റെ ജീവനു ചന്ദ്രനേ! അതുപോൽ പാതി മറയുക  നീയും.
ഉറങ്ങുക, നിന്റെ നാളം കെടുത്തുക. മൗനത്തിലാഴുക,
മടുപ്പിന്റെ അഗാധഗർത്തത്തിലേക്കെടുത്തുചാടുക.

നിന്നെയെനിക്കിഷ്ടമീ വിധം! അതല്ല നിന്റെ ഹിതമെങ്കിൽ,
ഗ്രഹണത്തിൽ നിന്നു മോചിതനാവുന്ന ദീപ്തതാരത്തെപ്പോലെ
താന്തോന്നികളുടെ രാത്രിയിൽ ഞെളിഞ്ഞുനടക്കാനാണു ഭാവമെങ്കിൽ
ഉറയിൽ നിന്നു പുറത്തു ചാടൂ, മോഹിപ്പിക്കുന്ന കഠാരമേ!

കവരവിളക്കുകളുടെ നാളങ്ങളിൽ നിന്റെ കണ്ണുകളിലഗ്നി കൊളുത്തൂ!
വഴി നടക്കുന്ന തെമ്മാടികളുടെ കണ്ണുകളിൽ കാമത്തിന്റെ തീ പടർത്തൂ!
നിന്റെ ഭാവമേതുമാവട്ടെ, ഭേദമില്ലാതെ ഞാനെടുക്കാം.

നിന്റെ ഹിതം പോലായിക്കോളൂ, ഇരുണ്ട രാത്രിയോ, തുടുത്ത പ്രഭാതമോ;
ഓരോ നാരും പിടഞ്ഞുമുറുകിക്കൊണ്ടെന്റെയുടലാർത്തുവിളിയ്ക്കും:
“മോഹിപ്പിക്കുന്ന പിശാചിനീ, ഞാനാരാധിക്കുന്നു നിന്നെ!”


(പാപത്തിന്റെ പൂക്കൾ - 37)


Le Possédé

Le soleil s'est couvert d'un crêpe. Comme lui,
Ô Lune de ma vie! emmitoufle-toi d'ombre
Dors ou fume à ton gré; sois muette, sois sombre,
Et plonge tout entière au gouffre de l'Ennui;

Je t'aime ainsi! Pourtant, si tu veux aujourd'hui,
Comme un astre éclipsé qui sort de la pénombre,
Te pavaner aux lieux que la Folie encombre
C'est bien! Charmant poignard, jaillis de ton étui!

Allume ta prunelle à la flamme des lustres!
Allume le désir dans les regards des rustres!
Tout de toi m'est plaisir, morbide ou pétulant;

Sois ce que tu voudras, nuit noire, rouge aurore;
II n'est pas une fibre en tout mon corps tremblant
Qui ne crie: Ô mon cher Belzébuth, je t'adore!

Charles Baudelaire

The One Possessed

The sun was covered with a crape. Like him,
Moon of my life! swathe yourself with darkness;
Sleep or smoke as you will; be silent, be somber,
And plunge your whole being into Ennui's abyss;

I love you thus! However, if today you wish,
Like an eclipsed star that leaves the half-light,
To strut in the places which Madness encumbers,
That is fine! Charming poniard spring out of your sheath!

Light your eyes at the flame of the lusters!
Kindle passion in the glances of churls!
To me you're all pleasure, morbid or petulant;

Be what you will, black night, red dawn;
There is no fiber in my whole trembling body
That does not cry: "Dear Beelzebub, I adore you!"

— William Aggeler, The Flowers of Evil (Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954)


link to image


No comments: