നഗ്നയായി നിന്നെക്കണ്ടു,
സൌന്ദര്യത്തിന്റെ സന്താനമേ.
കണ്ണുകൾ ഞാനിറുക്കിയടച്ചു,
വഴങ്ങിപ്പോകരുതെന്നതിനായി.
നിന്റെ സംഗീതം ഞാൻ കേട്ടു,
എന്നെയരികിലേക്കു വിളിക്കുമ്പോൾ.
കാതുകൾ ഞാൻ പൊത്തിപ്പിടിച്ചു,
ഇടറിപ്പോകരുതെന്നതിനായി.
നിന്റെയധരം ഞാൻ നുകർന്നു,
മധുരത്തിലും മധുരമായതേ.
എന്റെ ഹൃദയം ഞാൻ കല്ലാക്കി,
വീണുപോകരുതെന്നതിനായി.
എന്റെ ഹൃദയം കല്ലാക്കി ഞാൻ,
കണ്ണുകൾ കൊട്ടിയടച്ചു ഞാൻ,
കാതുകൾ പൊത്തിപ്പിടിച്ചു ഞാൻ,
തൃഷ്ണയെ ഞെക്കിക്കൊന്നു ഞാൻ.
പുണരാനായി നീ വരുമ്പോൾ
പുറം തിരിഞ്ഞു നിന്നു ഞാൻ,
മുന്നിലുള്ള വഴിയിലേക്കു
മുഖം തിരിച്ചു നിന്നു ഞാൻ.
ഞാൻ മുഖം തിരിച്ചു നിൽക്കുന്നു,
മുന്നിലുള്ള വഴിയിലേക്ക്,
മുന്നിൽ കണ്ട ലക്ഷ്യത്തിലേക്ക്,
മുന്നിൽ വരുന്ന മരണത്തിലേക്ക്.
പാട്രിക് പിയേഴ്സ് (1879-1916)- ഐറിഷ് കവിയും ദേശീയവാദിയും. 1916-ലെ ഈസ്റ്റർ കലാപത്തിന്റെ നായകരിൽ ഒരാൾ. കലാപം പരാജയപ്പെട്ടപ്പോൾ മറ്റു പതിനാലു പേർക്കൊപ്പം പിയേഴ്സിനെയും ഇംഗ്ളീഷ് സൈന്യം വെടിവച്ചു കൊന്നു.
Ideal
Naked I saw thee,
O beauty of beauty!
And I blinded my eyes
For fear I should flinch.
I heard thy music,
O sweetness of sweetness!
And I shut my ears
For fear I should fail.
I kissed thy lips
O sweetness of sweetness!
And I hardened my heart
For fear of my ruin.
I blinded my eyes
And my ears I shut,
I hardened my heart
And my love I quenched.
I turned my back
On the dream I had shaped,
And to this road before me
My face I turned.
I set my face
To the road here before me,
To the work that I see,
To the death that I shall meet.
Translated by Thomas MacDonagh
1 comment:
I set my face , To the death that I shall meet....great.
Post a Comment