ഓർമ്മകളേ, ഓർമ്മകളേ, ഇനിയും നിങ്ങളെന്തിനു പിന്നാലെ വരുന്നു?
നിറം കെട്ട മാനത്തു ശരൽക്കാലം കിളികളെ ചിറകേറ്റുകയായി,
തണുപ്പൻകാറ്റു മുരളുന്ന മഞ്ഞ പടർന്ന കാടുകളിൽ
സൂര്യനതിന്റെ വിരസരശ്മികൾ വാരിയെറിയുകയായി.
ഞങ്ങളൊറ്റയ്ക്കായിരുന്നു, സ്വപ്നാടകരെപ്പോലെ ഞങ്ങൾ നടന്നു,
അവൾ, ഞാൻ, കാറ്റിൽ പറന്ന മുടിയിഴകൾ, ചിന്തകൾ.
പിന്നെപ്പൊടുന്നനേ കണ്ണിലൊരു തിളക്കവുമായവൾ ചോദിച്ചു,
“ജീവിതത്തിലേതായിരുന്നു, നിങ്ങൾക്കത്രമേൽ പ്രിയപ്പെട്ട നാൾ?”
അവളുടെ ശബ്ദം, മാലാഖമാരുടെ ധ്വനിക്കുന്ന, മധുരശബ്ദം.
അതിനു മറുപടിയായി ഞാനൊന്നു മന്ദഹസിച്ചതേയുള്ളു,
ആ വെളുത്ത കൈയിൽ ഭവ്യമായൊന്നു ചുംബിച്ചതേയുള്ളു.
ഹാ, പ്രഥമപുഷ്പങ്ങൾ, എന്താണവയുടെ സമൃദ്ധപരിമളം!
ഹാ, വശ്യം കൊണ്ടെന്നപോലെ നമ്മെ ബന്ധിതരാക്കുന്നു,
ആദ്യമാ‘യതേ’യെന്നു മന്ത്രിക്കുന്ന, നാം സ്നേഹിക്കുന്ന ചുണ്ടുകൾ!
Nevermore
Souvenir, souvenir, que me veux-tu? L’automne
Faisait voler la grive à travers l’air atone,
Et le soleil dardait un rayon monotone
Sur le bois jaunissant où la bise détone.
Nous étions seul à seule et marchions en rêvant,
Elle et moi, les cheveux et la pensée au vent.
Soudain, tournant vers moi son regard émouvant:
«Quel fut ton plus beau jour!» fit sa voix d’or vivant,
Sa voix douce et sonore, au frais timbre angélique.
Un sourire discret lui donna la réplique,
Et je baisai sa main blanch, dévotement.
Ah! les premières fleurs, qu’elles sont parfumées!
Et qu’il bruit avec un murmure charmant
Le premier oui qui sort de lèvres bien-aimées!
Nevermore
translated by Ashmore Wingate (1904)
MEMORY, why bring me thither? Now the fear
Of Autumn drives the thrush through the wan sky,
The sun shines with a sad monotony
On yellowing woods where the north wind blows drear,
While we two walk with but each other near,
And thoughts with locks seem to be blown by.
Sudden she bends on mine a kindling eye;
Her voice of living gold so rich and clear,
Fresh as an angel's, asks, "which was most sweet
Of all your days?" For words, I smile discreet,
Kiss her white hand to show that it is dear.
Ah! how the earliest flowers give sweetest scent,
Ah! how deliciously it haunts the ear,
The first "Yes" that from well-loved lips there went.
1 comment:
ഇത്പോലെ കവിതയുടെ ഒറിജിനല് ടെസ്റ്റ് കൂടി ഇടുന്നത് വായനക്കാര്ക്ക് കൂടുതല് ഉപകരിക്കുമെന്ന് തോന്നുന്നു..
എല്ലാവിധ ആശംസകളും നേരുന്നു..
Post a Comment